mardi 30 janvier 2018

Les Chameaux partie 3



Le troupeau

وسيقة usiga (pl.وسايق ): troupeau en marche par opposition a ابل (en pâturage).
رحيل : chameaux portant les bagages de la tribu en migration.
زمّالة:  chameaux  de charges dans une caravane ou une expédition militaire.
بعيرات: Troupeau de 20  tetes (ragba رقبة cou).
ذوْد: Troupeau de 20 à 50 tetes.
مخلل: Troupeau de 50 tetes.
ابل (pl.ابال): Troupeau de 100 tetes. يابيل Des quantités de chameaux.
محوّش: Troupeau de 200 tetes.
مجرودة (pl.مجاريد): Troupeau de chamelles déchargées de tout travail.
كُحيْلة: Les chameaux. Peut-être dut à la couleur que prennent un fois par an les chameaux après la tonte (تزاز), lorsqu'on les recouvre de goudron (قطران) pour les protéger de la gale (الجرب).
باعير: Tout ce que l'on possède en chameaux.

L'anatomie 

خنشوشة: Devant de la tete.
ذروة (pl.ذرو) : La bosse du chameau, on dit également (plus rarement) شطّة. Celui qui a une très belle bosse est dit mhayyeg مهيّق. Celui qui est blessé à cette endroit est dit mga7ga7 مقحقح.
اثار : Couche de graisse de la bosse qui s'est conservée d'une année à une autre. Signe d'opulence.
سنّ: Colonne vertébrale.
كركرة ou ثفنة: Sternum (cage thoracique). Partie sur laquelle se pose le chameau quand il s'assoie. Très important pour choisir l'étalon. On le recherche saillant.
بادرة: Poitrail.
لوح (pl.الواح): Omoplate.
حاز:  Jambe. الاوّل antérieur. التالي Postérieur.
مضارع: Les membres.
عضالي: Muscles.
جنب (pl.جنبة): Flancs.
تابع: Queue. On dit également عُكاف. Remuer la queue se dit شحّط.
وبر: Les poils. Très employés par les nomades pour confectionner leurs habitations et leurs vêtements. Les arabes nomades sont surnommés à ce propos اهل الوبر.
غبغوب: Poils longs et durs qui poussent à proximité du cou.
عرّوز: Touffe de poils que l'on laisse au sommet de la bosse lors de la tonte.

زبود: Écume.
عطن: L'urine. عطّن Uriner. Est traditionnellement employée comme remède contre la tension et le diabète.

Pour égorger le chameau on emploi un verbe spécifique نحر.

Les crottes sont nommées selon qu'elle sont fraîches (بعر)  ou sèches (وقيد) pouvant servir de combustible. Ces deux mots sont communs à tout les ruminants (bovins, ovins, caprins,...).

(à suivre)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire