jeudi 18 janvier 2018

La tente (بيت الشعر) Partie 1



La tente, appelée beyt eş-şa3ar ou simplement el-beyt, a constituée pendant des siècles l'habitat principal des arabophones algériens: au 19ième siècle on estime qu'un tiers des habitants de la régence d'Alger était formé par la population nomade proprement dite (tribus effectuant la transhumance estivale 3aşşāba العشّابة vers les  régions tellienne التلّ du nord).
En dehors des citadins, très minoritaires, et des montagnards (berbérophones pour la plupart), l'essentiel des algériens arabophones vivait sous la tente, et ce, même une fois sédentarisés.

Cette article tentera  de donner un aperçu de la richesse du lexique liés à la tente au sens large (ses composants, ces délimitations, ses réunions, ...) devant l'ampleur de ce thème toutes les contributions sont bien entendus les bienvenues dans les commentaires.

LA TENTE, LA MAISON ET LA CHAMBRE

J'ai dit précédemment que la tente était désignée par l'expression بيت الشعر, littéralement "la maison de poils", ceci est surtout valable pour les populations nomades du centre et de l'Est, dans l'Ouest de manière générale et chez les arabophones sédentaires on lui préfèrent le vocable 5ayma pl. 5yem ou 5yām خيمة ج خيم خيام.  Ce dernier mot a pris également les sens de "maison, famille" dans tout le Maghreb.

Le mot بيت (pl.بيوت) est employé dans les dialectes citadins algérien (Alger par exemple) pour designer la chambre, chez les ruraux ce mot est rendu surtout par şambra شمبرة (pl. ات), par غرفة (pl. غرف), et plus rarement دار. Le mot بيت est toujours réservé à la tente de poil dans les régions où le souvenir du nomadisme est encore vivace.

(A noter que le mot بيت, contrairement à l'arabe classique, est féminin en Algérie: on dit البيت الحمرا et non البيت الاحمر. De même que le mot موت, ex: الموت كاينة. Cela doit sans doute être attribué au ت final de ces mots assimilé à un ة (voir article sur les mots féminin pièges). Rien de similaire n'existe dans les dialectes orientaux à ma connaissance)

دار (pl. ديار mot féminin) employé quasi-exclusivement pour désigner la maison, a traditionnellement chez le nomades arabophone le sens de demeure, lieu ou l'on campe pour une durée plus ou moins longue, ainsi que les traces laissés une fois déménagé ou de chambre. Une maison (habitation en dur) est appelée 7awş pl. a7wāş حوش ج احواش, ce mot désigne à l'origine l’entrepôt ou dormaient les bêtes, dans le tell il a prit plutôt le sens de ferme.


GENERALITES

La tente arabe traditionnelle en poils de chameaux et de chèvres ne doit pas être confondue avec la tente de toile de coton (bien que celle ci tend à s'imposer les nomades actuels) qui elles sont appelés gayṭūn pl. gwāṭīn ou gyāṭīn.
La tente des berbères nomades comme les touaregs est quand à elle constitué avec des peaux sechées.

Tente touareg
Gaytoun




(à suivre)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire